티스토리 뷰

안녕하세요, 오늘은 중국의 최신 유행어, 인터넷 용어 한가지를 소개해드리려고 합니다.

유행이 빠른 정보화 시대에는 외국어 공부도 꾸준히 업그레이드를 시켜야 하는데요. 

개인적으로 현지인처럼 외국어를 구사할 수 있느냐에 대한 기준 중 한가지가 바로 현지 젊은이들이 많이 이용하는 유행어를 이해하고 사용할 수 있느냐 하는 점이라고 생각합니다.

때문에 저도 꾸준히 중국의 SNS와 인터넷 포털 사이트 등을 모니터하며 최신 용어를 배우려고 노력합니다.

오늘은 그 중 한가지를 소개해드리려고 합니다.



바로 “为XX疯狂打call”이라는 말인데요, 

혹시 들어보셨나요?

저는 최근에 중국 친구들과 소통하는 SNS 微信(wechat)의 朋友圈(개인 sns 타임라인)에 등장하는 것을 종종 보아서, 그 뜻을 한번 찾아보았습니다. 


먼저 문장을 구성하는 단어를 하나하나 뜯어보면 그 뜻은 다음과 같습니다.

为(wéi )란 "~을 위해서, ~때문에, ~을 향하여"의 뜻이 있고,

疯狂(fēngkuáng)은 미치다, 실성하다, 광분하다, 발광하다.

打(dǎ)는 치다, 때리다, 두드리다 라는 뜻이 있습니다.


그렇다면 “为XX疯狂打call”이 무슨 뜻인지 감이 오시나요?


打电话(dǎdiànhuà)=전화 걸다, 라는 뜻이 있기 때문에 

打call도 얼핏 보면 전화를 건다. 라고 해석하기가 쉽고, 처음에는 저도 그런 뜻인 줄로 알았는데요.


사실 여기서의 call은 전화의 의미가 아닙니다. 그럼 무엇일까요?



한국의 많은 유행어나 인터넷 용어가 그렇듯이 이 말 역시 외국(일본)에서 유입된 문화를 바탕으로 합니다. 


“打call”이란 일본의 콘서트 문화에서 유래하는데요, 무대에 있는 아티스트(주로 아이돌이겠죠)를 향한 응원과 지지의 표시로 팬들이 응원봉을 리듬에 맞춰 응원봉을 흔들며 소리치는 행위를 뜻합니다. 아이돌 팬덤 문화로는 세계 선두를 달리는 우리나라에서도 아주 쉽게 떠올릴 수 있는 익숙한 풍경이죠? 



다시 말해서 为XX疯狂打call 을 번역하자면 "XX에게 미친듯이 환호하기, 응원하기"정도가 되겠습니다. 

하지만 이 말은 가수나 연예인을 응원하는 말로만 쓰이는 것은 아닙니다.

현재는 그 의미가 확대되어 "~~을 아주 좋아한다."라는 뜻으로 사용되는데요.

사람이나 노래, 책, 영화, 음식까지 자신이 좋아하는 것을 이야기할 때 광범위하게 이용할 수 있습니다. 




예를 들어 보겠습니다.


我为姜丹尼尔( jiāng dān ní ěr) 疯狂打call

나는 강다니엘을 아주 좋아한다.


我为这部电影疯狂打call

나는 이 영화를 아주 좋아한다.


我为火锅疯狂打call

나는 훠궈(샤브샤브)를 아주 좋아한다.


我为那个网红疯狂打call

나는 그 왕홍(인터넷 유명인, 인기BJ등)을 아주 좋아한다.


응용은 아주 쉽고 간단하죠?


중국 친구들과 대화 중에, 혹은 중국을 대상으로 하는 마케팅에 최신 용어를 사용한다면 더욱 더 신뢰와 호감을 얻을 수 있을 것입니다. 앞으로도 꾸준히 공부해서 中国通이 되어봅시다. 加油!



'중국어 공부' 카테고리의 다른 글

우한 폐렴  (0) 2020.01.28
비즈니스 중국어-직무 및 직책  (0) 2017.10.27
최근에 올라온 글
최근에 달린 댓글
Total
Today
Yesterday